Belt Auction

Could someone with a Japanese keyboard please help me?

Hello, I am hoping that someone with a Japanese keyboard and that knows Japanese could translate some things for me. [PS: I am using Yahoo Japan auctions] #1. Japanese - English 状態: 何度か着用しましたので使用感はありますが目立った汚れなどは見当たりません。神経質な方、中古品に理解の無い方のご入札はご遠慮ください。 #2. English - Japanese I would like to purchase this item. Please email me at [_____] #3. Are there any stains or marks on it? #4. My cousin lives in Japan but does not have a yahoo account. Could you please contact her [_____] to arrange payment? This is my last translating question..I'm sorry for bugging everone!! XD

Public Comments

  1. #1. you are screwed #2. ding dang hoa! ni ho pong ching dang dong huwang #3 maybe #4 you don't have any cousins in japan hope that helped
  2. who in hell would have a japan keyboard in the US!!!!!!!!!!! sorry for being rude !!! :P()()() XP
  3. #1 condition: You may feel it looks indeed second hand, because I wore it several times. However, there's no apparent stain. #2 その品を買いたいです。このアドレス       にメールをお願いします。 #3 その品に染み等はございませんか。 #4 私のいとこが日本に住んでいるんですが、残念ながらヤフーアカウントを持っていません。支払いについては、申し訳ありませんが、彼女の      に連絡願ませんでしょうか。
  4. #1. Japanese - English Condition: I wore it several times so it is in a mint condition, however there is no apparent stains. If you are very specific about the item being in a brand new condition... (the question was cut out, so I am not sure what came after, but if I had to guess it will be "please don't bid".) Basically what the person is telling you is that the item is not in a brand new condition, it is an used item. #2. English - Japanese この商品を購入したいです。 下記のメールアドレスにメールを下さい。 (Your e-mail address here) #3. Are there any stains or marks on it? #1 should answer this question. No stains, nothing remarkable. It is in a good used condition. #4 私のいとこは日本に住んでいるのですが、 ヤフーオークションのアカウントを持っていません。 申し訳ないのですが、下記の 1.電話番号で(via telephone) 2.メールアドレスで(via e-mail) 商品代金支払いの方法をお伝え下さい。 *Since you didn't mention which contact method your cousin will be using, I put translation for via phone and via e-mail. Make sure to delete the one that you don't need. You see how I put 1. and 2.? Well delete the one that you don't need completely. And take out the number too. I hope the transaction goes smooth for you!
Powered by Yahoo! Answers